STATION TWENTY-TWO: FUJIEDA Living Close to the Pacific; Or, Music as a Low Grey Rain Eyes find nothing to see but sea and clouds and a colour without colour. Bashô spoke of this one colour world while birds scissor the water soundlessly. Garry oaks in my neighouring forest and arbutus, bark split like a wasteland. Only the sickle moon, nestled in black branches. Buddhists believe in several selves. Reinvention I think they call it. How many waves carry the taste of salt into sunlit spaces? Shiki once wrote: remember that large things are large. Small things are large, too, when seen up close. his doctor reassures the sky is not falling
Terry Ann Carter from Tokaido, Red Moon Press, 2017
Be very careful before you read Terry Ann Carter’s wonder of a poetry book – Tokaido and its collection of fifty-five poems, all but two in the Japanese haibun form. This is no mere imitative travelogue along the Tokaido, the age-old Japanese passage between Kyoto and Tokyo. This passage so immortalized by the 19th century woodblock master Ichiryusai Hiroshige in his series of meticulous prints titled : 53 stations of the Tokaido.
Instead this book is a glorious and at times harrowing adventure (so underplayed) back and forth between Hiroshige’s time and life and the now of events in Carter’s own life. Such eros and love in this collection, such foreshadowing of griefs including the death of a brother and a husband. Eros and grief so exquisitely balanced as demonstrated in this haiku from Station Fifty-One – curve of daylight/into dark/ your mouth along my spine.
And in all this travelling I did in this collection with Hiroshige and Carter, their startling images. I , too, had to search deep inside my own human journey: my joys, sorrows and griefs.
But none of this touches on how well Carter masters the haibun form. – its descriptive prose followed and ended by a haiku. You can see her mastery in the poem above. The delicate power of her description of a falling-down overcast west coast sky (colour without colour) then her connection back to Japan through the haiku master Basho and the leap to Buddhist philosophy, the enigmatic question of waves and salt in the air followed by Shiki’s epigram.
There’s a lot going on under the hood of this poem! Huge concepts evoked by a gray and rainy day. And then the thunder clap of the haiku. The clue it gives to the dense perplexities of the preceding poetic prose. The realization that what Carter is describing in the outer world mirrors a falling sky inside her inner world. This illness of her loved one, her husband. The doctor may say the sky isn’t falling. The preceding words suggest the opposite. I feel the early presence of grief, a colour without colour.
Hiroshige’s Station 50 – Minakuchi on the Tokaido
STATION FIFTY: MINAKUCHI Have I Endured Enough? My brother is dead. I fold him into a book I have made called Requiem. His mathematical mind split open. He loved music, angles, Chinese ideograms. Walked in parks to discover theorems. His notebooks, undecipher- able. There were voices in his head. Hiro, I walk with you and my brother in the forest behind my small home. Where ravens croak their love songs. A paradisal jazz. deserted road gilt of sunset on Queen Anne's lace Terry Ann Carter, ibid
What an elegy.
And now to end this post on a gorgeous and erotic note: With a customized haibun, begun and ended with a haiku.
STATION TWO:KAWASAKI Considering a Declaration of LOve in silence we know each other best Hiroshige, I want you under my skin. If you practiced horimono you could carve a tatoo into the small places between my breasts. Across my back. Down my spine. Instead, you might be sketching cherry blossoms at Kawasaki station. Mount Fuji over your shoulder. Hairpins will fall like pink petals lowering my kimono the day moon rises
Terry Ann Carter, ibid
One Comment
How gorgeous and unfamiliar, so fresh. I love her use of understatement, her use of imagery. Brilliant.