A woman, exquisitely dressed, spins lightly on her feet, then stops, her back to a man directly behind her. The man pulls her tight and calmly drives a knife through her heart.
And so dies Wen Jian, consort to an emperor and so-called most beautiful woman of the age. This scene is from Under Heaven published in 2010. Written by Canadian Guy Gavriel Kay, it’s a historical fantasy modeled on the Chinese T’ang Dynasty.
The death of Wen Jian is made more poignant when a witness, the book’s main protagonist, asks “Should there be birdsong?” His friend, a poet based on noted T’ang poet Li Po answers: “ No, and yes. We do what we do, and the world continues. Somewhere a child is being born and the parents are tasting a joy they never imagined.” And later the poet says: “We will pick our way through the shards of broken objects folly leaves behind. And some of what breaks will be very beautiful.”
(A quick note on the anglicizing of Chinese names: the old so-called Wade-Giles system has been replaced by the Pinyin system. But what makes it confusing is that many of the best-known Chinese poets still are known by their Wade-Gilles names and in some cases had a few different Wade-Giles names! For example, Li Po, who is now officially Li Bo or Li Bai under the new system, was known under the old system as Li Po, Li Pai, Li T’ai-po and Li T’ai-pai. But since he is perhaps still best known as Li Po I will stick with that name in this post! The other great T’ang poet featured in this post is best known as Tu Fu but in the new system he is called Du Fu.)
Although Under Heaven is set in an imagined empire it’s based on 8th Century T’ang China at the moment when the empire was about to descend into a civil war (the An-Lushan rebellion 755-763). This war ravaged the country with estimates of up to thirty-six million killed or displaced making it one of the worst man-made disasters in human history. (Wen Jian is modeled on Yang Kuie-fei, infamous and extraordinarily beautiful young concubine to the far-older emperor Hsuan Tsung. By all accounts her influence over the emperor, who was besotted by her, played a major role in the events that led to the catastrophic rebellion.)
In his book Great Big Book of Horrible Things – The Definitive Chronicle of History’s 100 Worst Atrocities, Mathew White quotes a more “modest” figure of 13 million dead for the An Lushan rebellion, still ranking it number thirteen among his so called top one hundred disasters. White also calls it the Poets’ War because two of their [China’s] greatest poets lived and wrote during this time. He is referring to Li Po (701-763) – and Tu Fu (712- 770).
Think of that: the Poets’ War. The poems written by these men are a fine reportage of the inner and outer reality of that devastating time. And so revealing that it can be named after their telling of those dark days. When critics say poetry shouldn’t be a documentary art I can point to these poets and say: really?
These two poets and their poems come alive in Under Heaven, especially Li Po, the so-called Banished Immortal, (named Sima Zian in the novel). He is a central character in the book. And Tu Fu (called Chan Du in the novel) is referenced. especially, through his poem Overnight in the Pavilion by the River. The excerpted version of that poem in Kay’s book stopped me cold in my first reading. In a wonderful moment Kay has Sima Zian (Li Po) recite an excerpt from Tu Fu’s poem. Here it is:
Full moon is falling through the sky.
Cranes fly through the clouds.
Wolves howl. I cannot find rest
Because I am powerless
To amend a broken world.
Here is a full version translated by David Young:
Overnight at the River Pavillion
Evening is walking
up the mountain paths
I lie in the high chamber
here at the River Gate
thin clouds
rest against the cliffs
a lone moon
swims among the waves
some cranes fly past
in silence
far off, a pack of wolves
howl as they chase their quarry
I lie awake
worrying about war
I have no strength, I know,
to set this world to rights.
Tu Fu from Du Fu – A Life in Poetry, translated by David Young, Alfred A. Knopf, 2010
In Under Heaven Sima Zian responds to the poem this way:
I love the man who wrote that. I told you before, but there is so much burden in Chan Du (Tu Fu). Duty, assuming all tasks, can betray arrogance. The idea we can know what must be done, and do it properly. We cannot know the future my friend. It claims so much to imagine we can. And the world is not broken any more than it is always, always is.
To try and understand the intricacies of translating Chinese poems into English is a hard task. I found a number of versions of Tu Fu’s poem in my library but the version in Under Heaven (not attributed to a translator) moves me the most with it’s last lines: ..I cannot find rest/ Because I am powerless/ To amend a broken world.
Read More


Last Friday at 7.30 PM more than a hundred of us crammed into the The Moca House on Hillside in Victoria. There were line ups at the bar for cookies and such, coffee and beer but we were there for even stronger and more nourishing fare. It was the launch of the anthology Poems From Planet Earth edited by Yvonne Blomer and Cynthia Woodman Kerkham and published by Leaf Press from Nanaimo. 
“The Book” and the Art of Poetic Provenance
April 28, 2013 – 9:18 pm
The Beloved is Dead
The beloved is dead. Limbs
And all the body’s
Miraculous parts
Scattered across Egypt,
Stained with dark mud.
We must find them, gather
Them together, bring them
Into a single place
As an anthologist might collect
All the poems that matter
Into a single book, a book
Which is the body of the beloved,
Which is the world.
Gregory Orr from Concerning the Book That Is the Body of the Beloved, Copper Canyon Press, 2005
I refer to the American Poet Greg Orr a lot in my blogs and especially in my blog – O is for Orr. Click here. (Orr has a new book coming out in June – The River Inside the River . I look forward to it!) For this blog I am concerned most with his concept of “The Book” which he has described in an interview as being the book that contains every poem or song ever written. In the poem above he refers specifically to poems that matter being collected into a single book but no time for quibbling!
What strikes me about Orr’s book is the idea that all poems and songs are connected. Each is part of a greater whole. We never write in isolation. And ultimately all poems come down to common themes that human beings have been singing and reciting for thousands of years.
When I Open the Book
When I open the Book
I hear the poets whisper and weep,
laugh and lament.
In a thousand languages
They say the same thing:
“We lived. The secret of life
Is love, which casts its wing
Over all suffering, which takes
in its arms the hurt child,
Which rises green from the fallen seed.”
Gregory Orr, ibid
Orr’s concept of the book is a large one. It makes a big claim. But it gathers special traction for me when I can trace the specific genealogy or provenance of a poem or poems! Where I see how poems grow out of each other yet be strikingly different!
Recently, I went on quite a trip tracing poetic genealogies! I owe this trip, which started quite accidently, to Erin Murphy and her poem Covetous which I discovered in an anthology she co-edited called Making Poems – Forty Poems with Commentaries by the Poets published in 2010 by State University of New York Press. Murphy is an American poet who has written five poetry collections and is a professor of English and Creative Writing at Penn State’s, Altoona College.
So, hold on as I take you on a poetic trip that spans more than seventy years! It starts with Murphy’s poem Covetous and its epigraph: After Eamon Grennan’s Start of March, Connemara. Before I could say thumbed and wind-scumbled!, phrases in Murphy’s poem, I was searching for Grennan’s poem and Grennan who I didn’t know. I found him, an Irish-born poet who has lived and taught in the U.S. for almost fifty years, but even better I was set on another chase!
Murphy had referenced the influence of Elizabeth Bishop on Grennan’s poem in her commentary of her poem Covetous in her book Making Poems. And as a clue for this there’s Grennan’s dedication line in his poem: In memory of Elizabeth Bishop. Thanks to Murphy I had a direct reference to Bishop’s influence on Grennan’s poem. So away I went to find Bishop’s poem – The End of March. Phew! Final destination I thought. But no!
It turns out, according to an article written by Shaune Bornholdt in the journal Per Contra (issue 23), that Bishop’s poem was directly influenced by Wallace Stevens’ poem The Sun This March and also shows direct influences from other Stevens poems! Enough already!
So please join me on the trip I took starting with Murphy.
COVETOUS
After Eamon Grennan’s “Start of March, Connemara”
You ask how the gulls find the right angle in the gale,
how they adapt to the current and let it take them
the way they were going. I could ask the same of you:
how do you find thumbed and wind-scumbled,
thrusting them together like lost lovers,
letting them glance off each other, polished stones
on our tongues? Or glitterwings making their mark,
a dance linguists call the fricative,
a word I love because it is what it means,
unlike palindrome, which resists mirroring itself
and sends me, instead, to a girl I knew in college,
the one from Glenelg – g-l-e-n-e-l-g, the same
forward and back. She had hips that looked good
in boy jeans and a way of making the professor
believe she’d done the reading when she hadn’t
even bought the book. Do you see what just happened,
how I started in your lyrical world of shorelines
and wave-peaks and wound up recording
slumber party giggles through a thin wall? Your gulls:
maybe they don’t harness the wind after all.
Maybe they give in to each gust and forsake their plans,
having learned long ago to want what they have.
Erin Murphy from Making Poems – Forty Poems with Commentaries by the Poets, State University of New York Press, 2010
Her poem, as the epigraph suggests, is utterly connected to Grennan’s but then she takes her own astonishing turn, completely out of context with Grennan, or so it seems, when she talks about palindromes and a girl she knew at college! And then flys, so to speak, right back into Grennan’s poem! Also notice right from the get go she addresses Grennan. We are overhearing a poetic conversation inside The Book! And in a wonderfully sneaky move she also uses an image of stones in her poem that doesn’t come from Grennan but from Bishop!
Read More »